LIÊN HỆ (0973.422.364 MR. HIẾU)

Quý khách hãy truy cập vào SACHVANG.VN để mua hàng với giá gốc và nhận được thật nhiều ưu đãi khi mua trọn bộ sản phẩm.

Jazz Chants by Carolyn Graham

Written By Unknown on Thứ Hai, 13 tháng 4, 2015 | 01:01

30.000 VNĐ

Jazz Chants by Carolyn Graham là một trong những ấn bản đầu tiên về phương pháp học tiếng Anh theo Vần điệu (chant - một phương pháp mà cho đến ngày nay, nó đã trở thành một phần không thể thiếu được cho việc giáo dục ngoại ngữ) do tác giả Carolyn Graham sáng tạo ra.

Jazz Chants by Carolyn Graham
Nguyên tắc chính của Chant là xây dựng các từ, cum từ đối thoại ngắn, vần và phải có nghĩa được sắp xếp theo từng đoạn hoặc từng đơn vị do người viết tạo ra. Đặc biệt của Chant là phải vần điệu, dễ đọc, dễ ngâm nga và từ đó sẽ dẫn đến việc dễ học, dễ nhớ và nhớ lâu hơn.

Cho đến ngày nay, có rất nhiều tác giả và nhà xuất bản cho ra đời các ẩn phẩm học tiếng Anh theo phương pháp Chant và cũng dành được rất nhiều thành công như Phonics Kids của World Family, Rock 'N Learn của Lionsgate,... nhưng thành công rực rỡ và luôn được sự đánh giá cao hơn cả vẫn là các ấn phẩm của Carolyn Graham do Oxford University Press phát hành.

CD Jazz Chants by Carolyn Graham gồm 1 ebook 80 trang và trọn bộ 44 bài Chant sẽ giúp các bạn nhỏ học tiếng Anh hiệu quả mọi lúc, mọi nơi.

Nội dung cụ thể của CD Jazz Chants by Carolyn Graham gồm các bai Chants sau:
01 Introduction
02 Sh! Sh! baby's sleeping
03 Big mouth John Brown
04 Rain
05 Sally speaks Spanish, but not very well
06 How's his English
07 It's got to be somewhere
08 Tall tree
09 Selfish
10 What are you going to do at two-
11 Meet me in the morning
12 Taking credit
13 A bad day
14 More bad luck
15 Personal Questions
16 Do you know Mary-
17 Departure
18 Return home
19 On a diet
20 Twelve can of tuna fish rag
21 Panic on being late
22 Ouch! that hurts
23 Would you walk to China if you had the time-
24 Major dicisions
25 I gave it away
26 Banker's wife blues
27 Tell me your name
28 Sand
29 Late again
30 Warning
31 Friends
32 Easy solutions
33 Love song
34 On the rocks
35 The beaches of Mexico
36 I'm sorry, but
37 Baby Bobby
38 It's like winter today
39 My feet hurt
40 Mama knows best
41 The Fred poems
42 Big Bill bell
43 Wake up! wake up!
44 Well, He eats like a pig
45 You're just like your mother

Trân trọng giới thiệu!

Nhà xuất bản: Oxford University Press
Tác giả: Carolyn Graham
Thể loại: Đĩa CD (MP3 & CHM)
Định dạng: CHM, MP3-320kbps
Màu sắc: Ebook đen trắng
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Số trang: 80
Năm xuất bản:
13-4-1978

Khi quý khách cần tư vấn hoặc đặt hàng, xin hãy liên hệ với chúng tôi theo thông tin sau:

Nhân viên Tư vấn và Bán hàng: Dương Trọng Hiếu

Điện thoại: 0973.422.364 (24/7) - 08.54.033.798 (giờ hành chính)

Email: dathang@sachvang.vn hoặc thongbao@sachvang.org

TRUYỆN SONG NGỮ  Ý NGHĨA BẠN NÊN ĐỌC

This Too Shall Pass

One day Solomon decided to humble Benaiah ben Yehoyada, his most trusted minister. He said to him, "Benaiah, there is a certain ring that I want you to bring to me. I wish to wear it for Sukkot which gives you six months to find it."

"If it exists anywhere on earth, your majesty," replied Benaiah, "I will find it and bring it to you, but what makes the ring so special?"

"It has magic powers," answered the king. "If a happy man looks at it, he becomes sad, and if a sad man looks at it, he becomes happy." Solomon knew that no such ring existed in the world, but he wished to give his minister a little taste of humility.

Spring passed and then summer, and still Benaiah had no idea where he could find the ring. On the night before Sukkot, he decided to take a walk in one of he poorest quarters of Jerusalem. He passed by a merchant who had begun to set out the day's wares on a shabby carpet. "Have you by any chance heard of a magic ring that makes the happy wearer forget his joy and the broken-hearted wearer forget his sorrows?" asked Benaiah.

He watched the grandfather take a plain gold ring from his carpet and engrave something on it. When Benaiah read the words on the ring, his face broke out in a wide smile.

That night the entire city welcomed in the holiday of Sukkot with great festivity. "Well, my friend," said Solomon, "have you found what I sent you after?" All the ministers laughed and Solomon himself smiled.

To everyone's surprise, Benaiah held up a small gold ring and declared, "Here it is, your majesty!" As soon as Solomon read the inscription, the smile vanished from his face. The jeweler had written three Hebrew letters on the gold band: _gimel, zayin, yud_, which began the words "_Gam zeh ya'avor_" -- "This too shall pass."

At that moment Solomon realized that all his wisdom and fabulous wealth and tremendous power were but fleeting things, for one day he would be nothing but dust.  

Chuyện Đó Rồi Sẽ Qua Đi

Một ngày nọ, Vua Salomon bỗng muốn làm bẽ mặt Benaiah, một cận thần thân tín của mình. Vua bèn nói với ông: "Benaiah này, ta muốn ông mang về cho ta một chiếc nhẫn để đeo trong ngày lễ Sukkot và ta cho ông sáu tháng để tìm thấy chiếc nhẫn đó. "

Benaiah trả lời: "Nếu có một thứ gì đó tồn tại trên đời này, thưa đức vua, tôi sẽ tìm thấy nó và mang về cho ngài, nhưng chiếc nhẫn ấy chắc phải có gì đặc biệt? "

Nhà Vua đáp: "Nó có những sức mạnh diệu kỳ. Nếu kẻ nào đang vui nhìn vào nó, sẽ thấy buồn, và nếu ai đang buồn, nhìn vào nó sẽ thấy vui". Vua Salomon biết rằng sẽ không đời nào có một chiếc nhẫn như thế tồn tại trên thế gian này, nhưng ông muốn cho người cận thần của mình nếm một chút bẽ bàng.

Mùa xuân trôi qua, mùa hạ đến nhưng Benaiah vẫn chưa có một ý tưởng nào để tìm ra một chiếc nhẫn như thế. Vào đêm trước ngày lễ Sukkot, ông quyết định lang thang đến một trong những nơi nghèo nhất của Jerusalem. Ông đi ngang qua một người bán hàng rong đang bày những món hàng trên một tấm bạt tồi tàn. Benaiah dừng chân lại hỏi "Có bao giờ ông nghe nói về một chiếc nhẫn kỳ diệu làm cho người hạnh phúc đeo nó quên đi niềm vui sướng và người đau khổ đeo nó quên đi nỗi buồn không? ".

Người bán hàng lấy từ tấm bạt lên một chiếc nhẫn giản dị có khắc một dòng chữ. Khi Benaiah đọc dòng chữ trên chiếc vòng đó, khuôn mặt ông rạng rỡ một nụ cười.

Đêm đó toàn thành phố hân hoan, tưng bừng đón mừng lễ hội Sukkot. "Nào, ông bạn của ta, " Vua Salomon nói, "Ông đã tìm thấy điều ta yêu cầu chưa? ". Tất cả những cận thần đều cười lớn và cả chính vua Salomon cũng cười.

Trước sự ngạc nhiên của mọi người, Benaiah đưa chiếc nhẫn ra và nói: "Nó đây thưa đức vua". Khi vua Salomon đọc dòng chữ, nụ cười biến mất trên khuôn mặt vua. Trên chiếc nhẫn đó khắc 3 chữ cái Do Thái cổ: _gimel, zayin, yud_,, là những chữ đầu của "_Gam zeh ya'avor_" -- "Điều đó rồi cũng qua đi".

Vào chính giây phút ấy, vua Salomon nhận ra rằng tất thảy những sự khôn ngoan, vương giả và quyền uy của ông đều là phù du, bởi vì một ngày nào đó, ông cũng chỉ là cát bụi.

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

HỖ TRỢ TRỰC TUYẾN